Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.
Este curso aborda as principais características da linguagem jornalística e seu impacto na tradução, considerando as práticas de imprensa tanto na língua inglesa como na brasileira.
12 horas de vídeoaulas
EM BREVE
EAD ao Vivo
EM BREVE
EM BREVE
*Ao preencher este campo, você autoriza a LabPub a enviar comunicações de promoção para este contato.
*Ao preencher este campo, você autoriza a LabPub a enviar comunicações de promoção para este contato.
Este curso aborda as principais características da linguagem jornalística e seu impacto na tradução, considerando as práticas de imprensa tanto na língua inglesa como na brasileira. Durante o curso, os participantes analisarão traduções (do inglês para o português) e versões (do português para o inglês) publicadas em jornais e sites de notícias internacionais e nacionais. O público-alvo principal inclui tradutores, estudantes de tradução, jornalistas, estudantes de jornalismo e interessados em geral com nível de inglês intermediário ou superior – não são realizados exames de proficiência.
Ao longo do curso, os participantes aprenderão a solucionar desafios típicos na tradução de textos jornalísticos, como a escolha de vocabulário, a limitação de espaço para publicação, a priorização das informações a serem traduzidas e a adaptação ao público-alvo.
Autores, editores e profissionais que desejam entender o nicho dos livros infantis, tanto com experiência como iniciantes.
O objetivo do curso é capacitar tradutores a produzirem traduções de textos jornalísticos que atendam aos critérios e normas editoriais de veículos de imprensa, sejam eles digitais ou impressos.
Aula 1 – O lead da tradução jornalística
Aula 2 – Entre mapas e florestas
Aula 3 – Transitando dos trabalhadores aos artistas
Aula 4 – O desafio da pesquisa: da tecnologia às artes
Aula 5 – Nas principais editorias dos jornais
Aula 6 – Linguagem de palanque e jargões jornalísticos
Cartão de crédito: 10 parcelas
Boleto: 3 parcelas – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
À vista via transferência bancária – desconto de 10% – enviar e-mail para secretaria@labpub.com.br
Todos os participantes que assistirem 75% das aulas ao vivo ou gravadas receberão certificado.
Todos os alunos poderão baixar o material usado pelos professores nas aulas.
Tradutora com 30 anos de experiência, formada em Jornalismo (Cásper Líbero), Tradução (PUC) e pós-graduação em Tradução (USP). Especializada em traduções financeiras, jurídicas e jornalísticas, trabalhou inicialmente no staff de empresas como Gazeta Mercantil e Arthur Andersen, e, depois, como freelancer. Traduziu cinco livros da série TED Books, publicados pela Editora Alaúde. Professora há 47 anos, atualmente dá aulas de inglês para negócios, tradução de documentos jurídicos, financeiros e jornalísticos. Ministra a Oficina de Tradução de Textos da Área Jurídico-Financeira na PUC-SP.